Translation Check by Chrouya Script: Papakiki OVA.ass Workraw: Papa no Iukoto o Kikinasai! - 13.mp4 ====Format=== #Line Number Original Line Suggested Line {Comment when necessary} ============= 10 Not to mention free overnight stay and dinner! Not to mention bed and breakfast! {a common term.} sign (1 to 6) there's a missing TL below the 5th prize "All Participants - Pocket Tissues" 16 Uncles, what is "it"? {lit Uncles, what did we win?} 26 Really? But I get the feeling you were eating less. Is that so? I did get the feeling you were eating less... {fixed the tense, added ellipsis, and changed the first wording to Is that so, as to confirm Sora's statement} 29 Looks like we're almost there. That means we're almost there. {lit translation. Connects to Hina's line} 30 A huge pool! It's huge! {lit alt, as she doesn't say pool} 31 All right, Luna Cure-axy! {Listen to PapaKiki Radio #14 http://www.nicovideo.jp/watch/sm17195869 at around 6:47-7:00, the voice actresses confirm that Hina was trying to say "Luna Cure of Galaxy" but it comes out as "unakimokushi!"} All right, Luna Culaxy— {I'd add an em-dash here. My alt go on this one is Culaxy, since it's somewhat easier to pronounce for kids.} 40 You should have thought of something better to say at times like this!{like saying "your swimsuit looks good on you} I believe there's something more important to say at a time like this! {closer to the literal translation. Literally "The first thing to say at a time like this".} 41 Onee-chan sure have it hard... Onee-chan sure has it hard... *third-person singular* 42 Have it hard... Has it hard... 43 Will they look unnatural? {she's imagining the part when uncle looks at her breast and it'll be unnaturally big for her cup size.} {probably to everyone who's aware of her normal breast size} 45 Yeah, they're always take a sneak peek at our boobs. Yeah, they're always trying to take a peek at our boobs. {just so you know, a sneak peek is a preview trailer, and doesn't get used in this context} 55 {wondering if you'd use an em-dash here} 65 Segawa-kun, you smell of water!{I'm lost here... Did I translate it right?}{TLC} Segawa-kun, how cold of you! {mizukusai actually means being "distant" to someone. In this case, Segawa didn't tell the fat guy. Indeed, the joke is "you smell of water" because they're at the pool.} 66 Sorry bout that, I accidentally let my mouth slip regarding your trip. Sorry 'bout that, I accidentally let my mouth slip regarding your trip. 69 Didn't we make the vow that even though we were born separately, we will die together, Didn't we make a vow that even though we were born seperately, we will be together forever, 70 which also means going together on trips with the angels? at the time when we'll die and when we'll go on a trip with the angels? {I fixed the context, but the line may be too long now} 74 Not only do you want to be the only one to see the angels in their swimsuits, Not only do you want to keep the view of the angels in their swimsuits for yourself, 75 you take advantage of the trip's laid-back atmosphere... you also take advantage of the trip's laid-back atmosphere... 79 You take the water that is filled with those little girls' essenses... You take the water that is filled with those little girls' essences... {typo} 81 drink to your heart's content! drink it to your heart's content! 87 Everyone dreams of it, but they never arrive at that City of Gold. The mesmerizing yet unreachable Lost City of Gold. {or The Lost City of Gold, which everyone dreams about despite never reaching it} {I hope I didn't make it too short. Every part of the sentence is an adjective to the Lost City of Gold.} 92 {omit this line, it's the same line as 97, which is noted as his line} 94 How about it? This is a chance for you to get closer with him! How about it? This is a chance for you to get really close with him! {kyuusekkin: quick intimacy, a great leap in the relationship} 98 It appears the old hag unexpectedly agrees with me. I'm reluctant to say, but the old hag and I share the same thoughts. *fuhon'i == unwilling/reluctant} 107 Uncles, I have to pee-pee!{or was it wee-wee?} Uncles, I have to go pee-pee! 112 This is Onii-chan we're talking about. It's Onii-chan we're talking about. 145 Onii-chan you stupid, idiot, creep, pervert! {good luck, Heaven :')} 150 By the way, Oda-kun, do you know there's a famous tourist spot called Lover's Cape around here? By the way, Oda-kun, do you know there's a famous tourist spot called "Lover's Cape" around here? {Interesting fact: there's a spot in Guam with the same name (koibitomisaki). It's official translation of that cape is Two Lover's Point.} 163 Raika-san, you're sharing a room with them?! Raika-san, you're sharing a room with those guys?! {at first sight, I found this line a bit too ambigious. It's about the other 2 members of the RORI} 188 But I would rather count to a million than a hundred. Hug. But rather than a hundred, I'd count to a million. {erm, do something about that "hug" onomatopoeia} 198 {giving context here: When she'd confess to someone, there's no one refusing her} 199 Miu-sama is just behind this wall. Miu-tama is just behind this single wall. {I believe he says tama. Single was omitted} 200 I'm facing her now, and the water is connecting us! Both sides are connected through the source of water deep underground. {Here's the literal translation} 210 I do believe in benevolence above all else. I'm a philanthropist, after all. {lit.} 234 But I think your chest looks a lot bigger in your swimsuit. But I think your chest looked a lot bigger in your swimsuit. {past tense. Actually, she says the opposite context in literal TL: your chest looks quite a lot smaller than back in your swimsuit} 237 Besides, uncle didn't notice about that pad of yours. Besides, Uncle didn't notice about that pad of yours. {caps} 247 As long as uncle is with us. As long as Uncle is with us. 281 I did something that pleases you. I did something that pleased you. 305 Well, lovers aren't the only ones who wants to be together forever. Well, lovers aren't the only ones who want to be together forever.